ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Чижикова Майя Викторовна, декан лингвистического факультета

Уважаемый абитуриент! Вы решили стать переводчиком? Поздравляем, Вы сделали удачный выбор! Переводчик – это, несомненно, высокостатусная профессия. Ее представители традиционно вызывают законное уважение окружающих, как носители особых знаний, доступных не каждому

Гуманитарный институт предлагает Вашему вниманию курс обучения по специальности 022900 “Перевод и переводоведение”.
на очном отделении – 4 года (бакалавр) и 5 лет (специалист).
на очно-заочном (вечернем) отделении – 5лет (бакалавр) и 6 лет (специалист).
Возможно получение второго высшего образования: для лиц со средним специальным образованием – 3/4 года
для лич с высшим образованием – 2/3 года. По окончании обучения присваивается квалификация – лингвист, переводчик.

Изучение иностранного языка – не простая задача. Но даже если сегодня Ваш уровень знания языка недостаточно высок, не стоит огорчаться. В нашем институте Вы получите все необходимые знания. Одним из преимуществ обучения в Гуманитарном институте является то, что даже те студенты, кто не показал в школе особых успехов в изучении иностранного языка, получают возможность реализовать себя в данном направлении. В самом начале обучения Вы пройдете тестирование, которое позволит выявить уровень Ваших знаний. Группы формируются по уровню знаний студентов. В результате индивидуального подхода преподавателей и возможности заниматься дополнительно, даже абитуриенты с начальным уровнем знаний имеют все шансы достичь высокой квалификации и полностью соответствовать выбранной специальности.

В программу обучения по специальности 022900 “Перевод и переводоведение” включены все предметы, предусмотренные Государственным образовательным стандартом, а также обширный ряд дисциплин по выбору ВУЗа для более углубленного изучения различных аспектов лингвистики. При изучении дисциплин используются как современные, так и традиционные методики.

В частности, во время всего 5-летнего срока обучения большое внимание уделяется практическим курсам иностранных языков: практике письменной и устной речи, грамматике, фонетике иностранного языка, практике перевода. Для отработки произношения и интонации проводятся уроки в лингафонном кабинете. Также, в программы всех практических дисциплин по иностранному языку входят занятия с аудио- и видеоматериалами. Начиная со 2-го года обучения, студенты приступают к изучению 2-го иностранного языка. Как правило, на выбор студенту предлагаются испанский,французский и немецкий языки, при условии комплектации группы.
Занятие в лингафонном кабинете
Для совершенствования языковых знаний во всех группах проводятся занятия с приглашенными носителями языка (преподаватели и
лингвисты из Великобритании, США.и др. стран).

Начиная с 3-го года обучения, в курс обучения вводятся общепрофессиональные дисциплины и дисциплины специализации: языкознание, различные аспекты теории межкультурной коммуникации, теория перевода, стилистика и лексикология иностранного языка и другие.

Изучение иностранного языка тесным образом связано с изучением культуры страны данного языка. Для этого в программу курса включены такие дисциплины, как “История и культура стран изучаемых языков”, “История литературы стран изучаемых языков”. На лекциях студенты знакомятся с культурой и обычаями стран, историей, государственным, социальным и политическим устройством, системой образования. Изучается вклад нации в мировую науку, технику, культуру, литературу.

На старших курсах (IV и V) одним из обязательных предметов является “Язык делового общения”, где студенты изучают бизнес-лексику, основы менеджмента на иностранном языке, а также получают навыки составления резюме, ведения переговоров, встреч и презентаций, установления деловых контактов. Также изучается предмет “Аннотирование и реферирование”.

Для общего интеллектуального развития студентов программа курса предусматривает такие предметы, как: “Стилистика русского языка и культура речи”, “Отечественная история”, “Философия”, “Культурология”, “Политология”, “Социология”, “Правоведение”, “Информатика” и другие.

В случае успешного освоения программных предметов студентам предлагается на выбор несколько факультативов. Для закрепления знаний, полученных за время обучения, студенты проходят учебную практику (в ВГ Библиотеке иностранной литературы, одном из переводческих бюро г.Москвы, Московской школе политических исследований, или в Гуманитарном институте).

По окончании курса обучения Вы получаете диплом государственного образца о присвоении Вам квалификации лингвист, переводчик, специальность 022900 Перевод и переводоведение по направлению 620100 Лингвистика и межкультурная коммуникация.

Аттестат успеваемости, прилагаемый к диплому, детально отразит Ваши лингвистические способности, а также Ваши успехи в изучении академических дисциплин.

В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой выпускник данного факультета может осуществлять следующий виды деятельности: организационно-управленческую, научно-исследовательскую, проектную и научно-методическую. Как показывает опыт, многие переводчики не замыкаются на всю жизнь в своей профессии, а переключаются на ту или иную родственную специальность. Из среды переводчиков вышло немало дипломатов, журналистов, менеджеров, издательско-редакторских работников, ученых и преподавателей.

Желаем успеха в освоении выбранной специальности!

НОУ Гуманитарный институт
http://www.nfgi.ru/
2008 г.